Hace unos días vi la película The Bucket List (traducida al español como “Antes de partir”, creo), con Morgan Freeman y Jack Nicholson. La película trata sobre dos enfermos en etapa terminal que deciden destinar sus últimos meses de vida a hacer las cosas que siempre quisieron hacer (lanzarse en paracaidas, escalar el Everest, etc.).

El título original de la película deriva de una de mis expresiones idiomáticas favoritas en inglés: to kick the bucket. Su equivalente en castellano es “morir(se)” o “pasar a mejor vida“; o, para mantener el registro coloquial, “estirar la pata“. La película se llama así, entonces, porque los hombres escriben una lista de cosas que deben hacer antes de morir; en sus propias palabras: “things to do before I kick the bucket“.

Como dato anecdótico, en Chile existe otra expresión MUY coloquial, popularizada por cierto periódico nacional hace unos años, para referirse a la muerte: “ponerse el pijama de palo”.

¿Qué otras expresiones coloquiales conocen para referirse a la muerte?


PS: Para más información sobre el origen de esta expresión idiomática, recomiendo este sitio web.

Leave a Reply

(required)

(required)

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

© 2011 Traducción, palabras, et al. Todos los textos son de autoría de Andrea Riffo. Derechos reservados. Suffusion theme by Sayontan Sinha