El Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH) ha anunciado la realización de su I Congreso de Traducción e Interpretación en Santiago de Chile.

El evento se realizará los días viernes 1 y sábado 2 de julio de 2011, de 16:30 a 20:00 y de 9:30 a 16:30, respectivamente, en el Auditorio de Letras de la PUC. A continuación presento una lista no exhaustiva de las ponencias (copiada textualmente del sitio del Congreso):

  • Microconsejos de estilo y ortotipografía para el traductor desprevenido
  • Reforma procesal penal en Chile: desafíos para el intérprete
  • Aspectos jurídicos y normativos de la traducción a nivel nacional e internacional
  • Cómo sacarle partido a la internet: imagen virtual y marketing digital
  • Siglo XXI: Introducción a la traducción audiovisual

Para obtener más información sobre este evento, pueden visitar este blog, que estará en constante actualización.

¡Mis felicitaciones por esta iniciativa, y los mejores deseos!

 

Después de 4 años como miembro del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile (COTICH), he presentado mi renuncia voluntaria a esta organización. Esta no es una decisión que haya tomado a la ligera; muy por el contrario, tardé meses en finalmente decir “es hora”. No obstante, llegó el momento de aceptar que entre el COTICH y yo hay importantes diferencias de opinión con respecto a qué es y qué debería hacer (y cómo) una asociación gremial que busca proteger los derechos de sus socios. Desde esta perspectiva, tenemos objetivos distintos y, en algunos temas puntuales, diferencias irreconciliables

Les deseo de todo corazón la mejor de las suertes en su trabajo gremial y que alcancen los objetivos que se han propuesto.

La Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación, AIPTI, anuncia su Primer Taller Intensivo de Lengua Española. Esta actividad se realizará en abril en la ciudad de Buenos Aires, y será impartida por la Dra. Alicia María Zorrilla.

Para obtener información sobre el programa, la fecha y el valor de esta actividad, haga clic en el afiche.

Matthew Bennett ha entrevistado a Aurora Humarán, traductora profesional y presidenta de la Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI), sobre la creación, los objetivos, el futuro, etc., de la AIPTI.

Para escuchar el podcast de la entrevista (en inglés) en la bitácora de Matthew, haz clic aquí.

El 30 de septiembre ha nacido una nueva asociación de traductores e intérpretes a la que me enorgullece pertenecer, y deseo hacerles llegar por este medio una invitación para que nos conozcan y se sumen a nuestra labor.

La Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (AIPTI) tiene su sede en la Argentina, país en el que se gestó el proyecto. Sin embargo, la AIPTI apunta a tener presencia internacional y a abordar temas que son de interés para el mundo de la traducción y la interpretación más allá de cualquier frontera. Entendemos que en tiempos globalizados es clave fortalecer una red internacional de profesionales.

Esta asociación surge con un objetivo principal: promover activamente la práctica ética de la traducción y la interpretación.

© 2011 Traducción, palabras, et al. Todos los textos son de autoría de Andrea Riffo. Derechos reservados. Suffusion theme by Sayontan Sinha